Businessey stuff ~ each $ 1 saved = $5 on the bottom line

December 18th, 2008  Tagged , ,

another interesting article I had wanted to put up earlier.

persons keen on business management and financing might find this an interesting read,

~ perhaps make a particularly good subject material on how business administration, logistics, and revamping organisational expenditure can bring savings

Taglines ~

” a procurement function has a lot to add in the quest for cash flow ”

” management of 3rd party spending and the supplier base “

a post about Detroit’s big three

December 17th, 2008

there was much chatter in the past days about this, reminded me of this article I’d kept aside in my archives. Supposed to have posted earlier, delayed by thus new Friendster blog engine that takes ages to load and upload..

causes which conspire to blind

November 30th, 2008

Of all the causes which conspire to blind,

Our erring judgement and misguide the mind,

~

Drunk on a whiff of bewitching desire,

A shroud where many unforeseen ills conspire,

~

Ethics in the heart hath lost its gleam,

All that was beautiful slips into a  faraway dream,

~

When the weak head with the strongest bias rules,

there lay pride, the never failing vice of fools .

Edgar Allan Poe? or Alexander Pope?

Peut-être diriez-vous que vous n’y croyez pas . À ninon

November 15th, 2008

Si je vous le disais pourtant, que je vous aime,
Qui sait, brune aux yeux bleus, ce que vous en diriez?
L’amour, vous le savez, cause une peine extrême;
C’est un mal sans pitié que vous plaignez vous-même;
Peut-être cependant que vous m’en puniriez.

Si je vous le disais, que six mois de silence
Cachent de longs tourments et des voeux insensés:
Ninon, vous êtes fine, et votre insouciance
Se plaît, comme une fée, à deviner d’avance;
Vous me répondriez peut-être: Je le sais.

Si je vous le disais, qu’une douce folie
A fait de moi votre ombre, et m’attache à vos pas:
Un petit air de doute et de mélancolie,
Vous le savez, Ninon, vous rend bien plus jolie;
Peut-être diriez-vous que vous n’y croyez pas.

Musset

BMI macroeconomic forecast MY 2008-2009

October 31st, 2008

~

for your eyes only, for those interested in MY macroeconomics and also tracking the forecast and outlook of the Ringgit, original copyrighted, private reference only

You are always in my heart, 深深思念一個人時..

October 16th, 2008

深深思念一個人時我們都活在世界中心

Translated  this song into Chinese and English sometime in June on Facebook, came across this song just now, copy and paste, post it here, original in Japanese, MV link us here, translations also available in French

瞳を閉じて (在世界的中心呼喊愛情主題曲) - 平井堅

每當早晨醒來你脫下的軀殼總在身邊

過去總能感受到你背後的溫暖今天卻是一陣寒冷

停止苦笑拉開沉重的窗簾炫目的朝陽每天追趕著我

那天讓你見到我哭泣的臉眼淚映照這夕陽

每當我祈禱著能夠卸下肩膀上的溫暖

我的心與身體卻都牢記著你

Your love forever

輕閉雙眼在心中描繪你的樣子這樣就好

不管季節將我的心置於不顧

有一天對與你的事我將會失去所有的感覺吧

所以現在我仍然擁抱著這痛苦入眠也無所謂

那天我看到的星空許下了願

兩人一起探尋那光芒雖然瞬間就消失了

我的心與身體都因為你而閃耀

I wish forever

輕閉雙眼在心中描繪你的樣子我只能如此

即使世界把我留下置於不顧

Always my love

Your love is always in my heart

You’re my everything

Your love forever

輕閉雙眼在心中描繪你的樣子這樣就好

儘管季節將我置於不顧自顧自的改變顏色

我搜尋記憶中的你這樣就好

超越了失落而獲得的堅強是你給我的是你給我的

English

(in the past) every day when I open my eyes in the morning, you were always by my side, where I had always felt warmth (your naked shoulder), is now cold (you’re gone).

I tell myself, stop smiling so bitterly, open that serious curtain

the morning light is dazzling, and every new day the morning light seems to be chasing me to move forward,

(I hide my tears) But I remember that one day, you saw me in tears, my tears glistered in the setting sun

Even if I wish I wouldn’t, my heart, my body, will always remember the warmth of your shoulder

“Your love forever”

I close my eyes, let me paint your picture, even if my heart

becomes deserted through the changing seasons, this much would do me good

One day, perhaps I would no longer be able to feel you here

but as for now, I sleep on my side, hugging the pain inside, the pain doesn’t matter (as I will see you again in my dreams)

That one night, I wished upon a star, I had wished that all our times together will filled with brightness, although that brightness have been short (our time together has been cut short)

in my heart, my body, you still shine

“I wish forever”

I close my eyes, let me paint your picture, even if the world should

abandon me, this would help me get through it all

“Always my love

Your love is always in my heart

You’re my everything

Your love forever

Your love forever”

I close my eyes, let me paint your picture, even if my heart

becomes deserted through the changing seasons, this much would do me good

I found you as I searched my memories, and it’s okay

because you gave me the strength I need to get over the things I lost

That’s your gift to me

the unbearable lightness of being

October 10th, 2008

~ just came across the lyrics of a song by 梁靜茹, titled 生命不可承受的輕 or “the unbearable lightness of being”, meaningful lyrics that at the moment resonates with my wandering mind this morning.

Title: 生命不可承受的輕


讓耳機循環這頻率, 反覆超重低音震動著寧靜;
擋風玻璃裡愛成了蒙太奇, 我哼著我自己的歎息;
只是愛與被愛的比例, 不是愛或不愛的問題;
如果明天還有好天氣, 都已經跟你沒關係;
你讓我夢見了太美的夢, 生命中不可承受的輕;

Allowing the music to loop at this frequency, it is as if this overbearing rhythm is disturbing the tranquillity;
Behind this screen this love has become a recurring film, and I am there humming my pain;
It is a question of my love for you and your love for me aren’t proportional, and not a question of whether you and I love each other;
Even if tomorrow is one fine day, it is at a stage that it wouldn’t be because of you;
You have allowed me to see a most beautiful dream, “the unbearable lightness of being”

你證明了每一顆流星
都遙不可及
你因為了我每個所以
所以了這一百年孤寂
你灑下默默無言的雨 一滴
一滴 一滴 一滴滴 遺忘的淚滴

You have proven to me that every star in the sky
Is so faraway and beyond reach
You said everything was done for me
yet for everything you did it is loneliness for me
You’ve brought this silent rain in me, one drop
one drop, after another, each drop, every tear-drop shed, you fade into the past

偶陣雨, 偶爾會天晴;
還好星光熠熠, 好心的提醒;
一個人追尋,  一個人的和平;
我看見我自己的天際

It has been rainy days, and once in a while I see sunshine and bright skies;
Fortunately there is the stars twinkling up above, always reminding me that (it is beyond reach, this love is beyond reach);
reminding me that walking down this path without you, finding peace without you;
I start to see my destiny and my path

愛真的需要一點勇氣
就看我們敢不敢忘記
我和彩虹最短的直徑
也不一定沒有你不行

Love really needs some courage
To see if we have the courage and the will to let go
The shortest path to the rainbow (over the rainbow, happiness)
does not necessarily mean that I need to be with you

你讓我夢見了太美的夢
生命中不可承受的輕

You have allowed me to see a most beautiful dream, “the unbearable lightness of being”

你證明了每一顆流星
都遙不可及
你因為了我每個所以
所以了這一百年孤寂
你灑下默默無言的雨 一滴
一滴 一滴 一滴滴 遺忘的淚滴

You have proven to me that every star in the sky
Is so faraway and beyond reach
You said everything was done for me
yet for everything you did it is loneliness for me
You’ve brought this silent rain in me, one drop
one drop, after another, each drop, every tear-drop shed, you fade into the past

就讓我狠狠地加速前進;
脫離你所給我的夢境;
再零點零零一公里;
就可以清醒;
我決定不再等你決定;
我決定不再當局者迷;
我決定屬于我自己的黎明;
距離你一世紀 下一個世紀

I tell myself, move forward, resolutely, with great speed;
And leave behind this dream state that you have left me in;
And I hope that in 0.001 kilometres;
I will wake up;
I have decided not to wait for you to reach your decision;
I have decided not to be trapped in this bewilderment and confusion;
I have decided that the dawn and the brightness that is for me;
is not  to be beside you, but at a distance far far away

as such I was wondering if the song writer had in mind the novel written by Milan Kundera, a French writer of Czech origin, best known as the author of a story also titled, “The Unbearable Lightness of Being”.

The story centres on the idea of “Einmal ist keinmal” (once is once) “what happened once might never have happened at all”, and our lives are full of unbearable lightness, because each of us has only one life to live. At first, the story’s protagonist Tomáš argues and live by his reasoning that each life is, ultimately, insignificant; every decision, ultimately, does not matter, since decisions do not matter, they are light our lives, our being — is unbearably light, hence, the unbearable lightness of being, but is is everything in life really insignificant? Later as he falls in love, he discovered his err, he found out that, true, once is once, and once a moment has passed , it might just never come back again, had he cherished every moment of his life? and has the decisions he’d taken mattered?

已逝去的時光沒了就是沒了, once that moment has passed, we can no longer bring it back

I would say, 生命之轻不可承受, to take the moments in life too lightly, to let each passing moment become insignificant, is both unfortunate and unbearable.

“I tell myself, move forward, resolutely, with great speed; And leave behind this dream state that you have left me in” , to no longer allow each passing moment to become insignificant

Il faut, voyez-vous, nous pardonner les choses

October 9th, 2008

Il faut, voyez-vous, nous pardonner les choses… while listening to Debussy

You see we need to pardon everything.
That’s the way we’ll be happiest,
and if our lives have moments that sting,
at least we’ll weep together and be blessed.

O, sister-souls as we are, if we could blend
a childlike gentleness with vague desires
of travelling far from women and from men,
in the strange forgetfulness of what exiles.

Let’s be two children: let’s be two little girls
in love with nothing, amazed by all life brings,
pale with fear beneath the leaves’ chaste curls
not knowing they’ve been forgiven everything.

(Courtesy of A. S. Kline)

Romances Sans Paroles: Ariettes oubliées IV,

l faut, voyez-vous, nous pardonner les choses

(original poem by Paul Verlaine )

Il faut, voyez-vous, nous pardonner les choses
De cette façon nous serons bien heureuses
Et si notre vie a des instants moroses,
Du moins nous serons, n’est-ce pas ? deux pleureuses.


Ô que nous mêlions, âmes sœurs que nous sommes,
À nos vœux confus la douceur puérile
De cheminer loin des femmes et des hommes,
Dans le frais oubli de ce qui nous exile !


Soyons deux enfants, soyons deux jeunes filles
Éprises de rien et de tout étonnées,
Qui s’en vont pâlir sous les chastes charmilles,
Sans même savoir qu’elles sont pardonnées.

some of the best-known poems of Paul Verlaine influenced Debussy’s transition from a traditional composer to a more individual artist

珍惜现在拥有的一切

October 8th, 2008

“ 是艰辛的苦熬过来的.所以一定要那么认真, 因为很珍惜现在拥有的一切 ”


朋友的文筆, 記了下來, 提醒自己

Tu es le grand soleil

October 8th, 2008

Je t’aime

~ Je t’aime pour toutes les femmes
Que je n’ai pas connues
Je t’aime pour tout le temps
Où je n’ai pas vécu
Pour l’odeur du grand large
Et l’odeur du pain chaud
Pour la neige qui fond
Pour les premières fleurs
Pour les animaux purs
Que l’homme n’effraie pas
Je t’aime pour aimer
Je t’aime pour toutes les femmes
Que je n’aime pas

Qui me reflète sinon toi-même
Je me vois si peu
Sans toi je ne vois rien
Qu’une étendue déserte
Entre autrefois et aujourd’hui
Il y a eu toutes ces morts
Que j’ai franchies
Sur de la paille
Je n’ai pas pu percer
Le mur de mon miroir
Il m’a fallu apprendre
Mot par mot la vie
Comme on oublie

Je t’aime pour ta sagesse
Qui n’est pas la mienne
Pour la santé je t’aime
Contre tout ce qui n’est qu’illusion
Pour ce cœur immortel
Que je ne détiens pas
Que tu crois être le doute
Et tu n’es que raison
Tu es le grand soleil
Qui me monte à la tête
Quand je suis sûr de moi
Quand je suis sûr de moi

Tu es le grand soleil
Qui me monte à la tête
Quand je suis sûr de moi
Quand je suis sûr de moi

... les a consacrées à l’amour… ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥

~~